| Blog | # of Comments |
|---|---|
| Engadget | 2 Comments |
| Joystiq Nintendo | 1 Comment |

Now that we've thrown 'em off the trail, use the form below to get in touch with the people at Engadget. Please fill in all of the required fields because they're required.
I have to agree with Simon. I mean, behold as I translate about 70% of the game from English into German:
Ready - [eh... I forgot :P]
Go! - Geht!
Three! - Drei
Two! - Zwei!
One! - Ein
TIME UP! - Zeit Ab!
SUPER SMASH BROS: Uber Smashen Bruderen
Ok... So it's not perfect, but that's pretty much the whole freakin' game! Sure, the menus need a little work, but it's not that hard to pick up three random people who each speak English + German or British or French or Italian, and to tell them: here's some menus in American English, and here's $200. Translate the menus, and you keep the $200.
Sheesh. I'll tell you what it's about: they're trying to perfect their anti piracy techniques. If they really cared about us, they'd freakin' give us Ryu or Megaman or a Belmont. Heck, even Earthworm Jim sounds good compared to Lucario, or whoever that weird pokemon that replaced Mewtwo is called (I stopped caring after the second generation of pokemon).