interpretation

Latest

  • NTT DoCoMo expands its instant translation trials to 10 languages and 10,000 users

    by 
    Mat Smith
    Mat Smith
    05.14.2012

    NTT DoCoMo's high-speed over-the-phone translation service has hit its second wider trial, aiming to test its skills with 10 languages and 10,000 subscribers -- up from 1,000 during its initial tests in 2011. DoCoMo has thrown in a few more details on how its real-time translator works. The feature is split into three steps: first, the carrier's servers recognize what you're saying, parses it into another language through its own cloud services and then converts the final translation into an audio message. The service currently functions with any Android device running version 2.2 or higher and a separate app will handle the interpretation for French, German, Indonesian, Italian, Portuguese, Spanish and Thai. The Japanese carrier aims to launch a commercial version by March 2013 -- just in time for that vacation to see those falling cherry blossoms.

  • Google Translate now serving over 200 million people per month

    by 
    Michael Gorman
    Michael Gorman
    04.26.2012

    This may surprise you, but as Google keeps adding languages to its translation service's repertoire, the number of folks using it continues to increase accordingly. Google Translate's about to celebrate its 6th anniversary of machine translation, and now boasts over 200 million users each month -- with 92 percent of those folks coming from outside the US. Keep up the good work fellas, and as long as you expand Translate's beatboxing abilities, we're sure the online interpreter will be serving 300 million folks monthly in no time.

  • NTT DoCoMo exhibits on-the-fly speech translation, lets both parties just talk (video)

    by 
    Sharif Sakr
    Sharif Sakr
    05.30.2011

    The race to smash linguistic barriers with simultaneous speech-to-speech translation is still wide open, and Japanese mobile operator NTT DoCoMo has just joined Google Translate and DARPA on the track. Whereas Google Translate's Conversation Mode was a turn-based affair when it was demoed back in January, requiring each party to pause awkwardly between exchanges, NTT DoCoMo's approach seems a lot more natural. It isn't based on new technology as such, but brings together a range of existing cloud-based services that recognize your words, translate them and then synthesize new speech in the other language -- hopefully all before your cross-cultural buddy gets bored and hangs up. As you'll see in the video after the break, this speed comes with the sacrifice of accuracy and it will need a lot of work after it's trialled later in the year. But hey, combine NTT DoCoMo's system with a Telenoid robot or kiss transmission device and you can always underline your meaning physically.