LanguageBarrier

Latest

  • Nokia Hello: breaks down borders, gets the drinks in

    by 
    James Trew
    James Trew
    02.03.2012

    Ever wanted to order a tea and coffee, but found language to be a barrier? Then say bonjour, to Nokia Hello. Making creative use of NFC, Nokia Hello users can touch phones to exchange greetings, pleasantries, as well as the aforementioned beverage order. Mild joking aside, the project has been developed to ease those awkward international business interactions, which the team behind it somewhat ambitiously claim could be eliminated as soon as 2015. We're not sure how loud Nokia employees are but Dr Marcus Redströmm PhD, who led the project, thinks it can also cut their noise pollution by up to 85 percent. It's still awaiting final testing, but it'll be free once released -- just be sure to touch back to say kiitos.

  • NTT DoCoMo exhibits on-the-fly speech translation, lets both parties just talk (video)

    by 
    Sharif Sakr
    Sharif Sakr
    05.30.2011

    The race to smash linguistic barriers with simultaneous speech-to-speech translation is still wide open, and Japanese mobile operator NTT DoCoMo has just joined Google Translate and DARPA on the track. Whereas Google Translate's Conversation Mode was a turn-based affair when it was demoed back in January, requiring each party to pause awkwardly between exchanges, NTT DoCoMo's approach seems a lot more natural. It isn't based on new technology as such, but brings together a range of existing cloud-based services that recognize your words, translate them and then synthesize new speech in the other language -- hopefully all before your cross-cultural buddy gets bored and hangs up. As you'll see in the video after the break, this speed comes with the sacrifice of accuracy and it will need a lot of work after it's trialled later in the year. But hey, combine NTT DoCoMo's system with a Telenoid robot or kiss transmission device and you can always underline your meaning physically.

  • AirScript translator beams live theater subtitles over the air

    by 
    Vlad Savov
    Vlad Savov
    11.26.2009

    If you ask us, one of the best things about London is its theater scene. Turns out, however, that not every person who appreciates good theatre speaks the Queen's English -- we know, it's shocking to us as well. To serve those unenlightened souls, a new AirScript wireless translation gadget is being trialed at the Shaftesbury in central Londonium. Designed by Show Translations and built by Cambridge Consultants, it combines a simple WiFi-enabled device with an LED-backlit screen and a dude in the background who feeds live subtitles over the air. The pleasure of said dude's services will be a steep £6 ($10), which you might scoff at now, but imagine yourself attending a show in Tokyo or Beijing and suddenly the price becomes a lot more justifiable. Eight languages are available so far (American English is presumably still in the works), with translations done by professionals rather than machines, and all that remains now is to see whether this multilingual birdie flies or flounders.