Sony prez: we were "slow to react" to exploding batteries
In what may be the biggest understatement of 2006, Ryoji Chubachi (pictured), president of Sony, told the Japanese newspaper Mainichi Shimbun that his firm was slow to react to the exploding battery fiasco. "The company should have investigated the cause of the battery problem more quickly," he said. "The worries over the batteries spread as a result." In the interview, Chubachi also argued that Sony was not on the decline, despite the fact that it's had to take a $561 million hit for the battery recalls -- not to mention the continuing PS3 problems, shortages and subsequent consequences. "Either way, it was a process of challenges, still showing the Sony spirit," Chubachi added. We understand Sony's esprit de corps, but given all of its problems, we'd sure like to see a renaissance right about now. [Via Reg Hardware]

















Funny. "Mainichi Shinbum" means "Daily Newspaper".
"No really?" - Dell owners in the burn ward
It's sad when a company can go so wrong for all the stupid mistakes they made. However at least Sony shows a little less of an arrogant side and admits their mistake.
For the record it's "Mainichi Shinbun" The Japanese alphabet has no "m", though the n, when placed before a bu, sounds like m. Sorry. Grammer nazi.
It's grammar. Sorry - spelling pedant!
All right, I'll bite: so why is it Mainichi, then? Invisible "bu" before that word-initial M?
Well at least Sony is saying they could have done better. It might be a little bit late since I thought the whole battery recall had almost passed but who knows.
http://www.ps3mistakes.com
"All right, I'll bite: so why is it Mainichi, then? Invisible "bu" before that word-initial M?"
He/she meant that you can't use 'm' at the end of a syllable. But you can make syllables like ma, mi, mu, me, and mo.
haha oh really? You WERE too slow to react? I didn't know that thanks for clearing that up for us Sony.
haha oh really? You WERE too slow to react? I didn't know that thanks for clearing that up for us Sony.
Sorry, No need sony.
esprit de corps....... what is that suppose to mean?
esprit de corps is french for bodily spirit
I'm french... (from Quebec, Canada... not france) and let me tell you... It doesnt make any sense in that sentence!
Only one honorable fate awaits Ryoji Chubachi-san. Harikari!
I'm from New Brunswick, right under you, lived in Quebec for a while too. It's just an improperly used "let's write this in french so people will think we're cool" thing. It doesn't make sense in the sentence, you're right, I was just responding to the translation question haha.
Glad to know i'm not the only "frenchy" around here hehe... And why exactly are we writing in english... Haaa yeah all the others would freak out hehe or would they?
In Hepburn romanization, when an "n" character is followed by an m, b or (hardened "b" sound) p, the n is romanized to "m" because that's how it _actually sounds_ in spoken Japanese.
--for the record. :-)