The game is undergoing a significant re-write of all of the narrative content instead of being simply translated and pushed out the door. What this should produce is a game without the standard awkward mistranslated phrases, incomplete sentences, and dialogue that doesn't word wrap properly.
This style of localization is common amongst recent games that have crossed over into Western culture, such as the Megami Tensei Series and Odin Sphere from Atlus Games. It's more extensive and time consuming, but produces much better results in the long term.
For all of the questions and insights Liv has provided to the Aion audience, check out her full letter and note from the producer at the European Aion website.